Bandièra01 1180x150: Comuna de Tolosa

Actualitats

Indignacion en Bretanha. Los librets de familha bilingües meses en causa

Los librets de familha redigits en francés e en breton, liurats per cèrtas comunas de Bretanha, serián pas confòrmes a la legislacion francesa. A Karaez-Plougêr, ont la comuna fa mai de cinc ans que los edita, lo cònsol e las associacions son indignats.


Es una practica qu’aviá portat fins ara pas cap de problèma, fins al jorn qu’un parelh separat, amb d’enfants nascuts a Karaez-Plougêr (Bretanha), demandèt la mesa a jorn dels sieus librets de familha. La maire es nascuda en Alemanha e foguèt obligada de passar pel Ministèri dels Afars Estrangièrs per emplir la part que li tanh. Lo ministèri remandèt los papièrs a la comuna, acompanhats d’una letra datada del 3 de mai de 2012, en indicant qu’èra impossible de metre a jorn aqueles documents. Segon aquela letra del ministèri, los papièrs èran “pas confòrmes a la reglamentacion en vigor” que vòl que “solament la lenga francesa, lenga de la Republica, siá l’emplegada dins los actes publics”.
 
Tres meses puèi, la comuna recebèt una letra de la viceprocuraira del tribunal de granda instància de Brèst, Marie-Anne Kerisit. La letra convidava lo cònsol de Karaez-Plougêr, Christian Troadec, a li far “totas las observacions necessàrias sus la realitat d’aquela practica e los fondaments juridics”; la letra remembrava “que la legislacion actuala s’opausa a el e a la desliurança d’aqueles librets”.
 
Del sieu costat, François Dresen, substitut del procuraire, indiquèt qu’aquela letra sonque demandava una “confirmacion que la practica existís” e de precisions coma la “posicion del cònsol”. Dresen apondèt que “las nòrmas supranacionalas sus la proteccion de las lengas regionalas e minoritàrias son pas transpausablas en drech francés”.
 
Lo cònsol e qualques associacions, indignadas per tot aquò, denoncièron “un excès de la part de la justícia que se basa sus un tèxt de lei datant del 2 de thermidor de l’an II (20 de julhet 1794), editat pendent la Terror”.
 
“Totes los libres dispausan de la version francesa oficiala e integrala; e lo servici juridic de l’entrepresa especializada que las liura nos a pas jamai alertats sus la lor non-validitat”, precisèt a Ouest France Fulup Jakez, director de l’Ofici Public de la Lenga Bretona.
 
Per Christian Troadec, “es grèu”. Lo cònsol vòl portar l’afar al tribunal per que ratifique la validitat del libret de familha. Al delà, reclama una “accion rapida de l’Estat quant a la ratificacion de la Carta Europèa de las Lengas Regionalas e Minoritàrias”, un dels 60 engatjaments del president francés François Hollande abans la siá eleccion.
 
Aqueles librets de familha bilingües son emplegats per qualques 1500 familhas que, totjorn, òm los lor a liurats sens cap d’objeccion. Karaez-Plougêr foguèt la primièra municipalitat a los editar, e après, qualques autras comunas an seguit.

Jornalet es possible gràcias al sosten economic e jornalistic dels legeires e benevòls. Se lo podètz sosténer en venent sòci dels Amics del Jornalet o de l'Associacion ADÒC, o tot simplament en fasent un don, atal contribuiretz a far un mèdia mai independent e de melhora qualitat.

Comentaris

Guilhèm Bearn
17.

Que soi d'acòrd dab Bourdon.

Tant òrre e sia lo "genocide culturau", la violéncia cap a la nosta lenga ( e a las lengas istoricas "de França") que demora "simbolica" (Cf. tribalhs de JJ Kress enter autes) : nat mort (quan i aurà un hèish de traumatismes psicologics), ne podem pas hicar aquò au medish nivèu com la Shoah.
Qu'ei mei subtil, mes n'ei pas sordeish ! Parlem clar : que m'estimi mei d'estar vaduts hens ua familha occitana despoderada mentaument de la soa lenga, de la soa identitat, qui tempti d'arrecuperar, que hens ua familha de judius qui no's pòden pas mei recuperar los lors morts.
Aqueths perpaus, tà jo, que son ua error màger, e non serv pas l'encausa qui defenem.

  • 3
  • 0
Robèrt Laurac
16.

#15 E mai se lo tractament uman èra mai o mens crusel, lo supremacisme es parièr.

Alemanha a demandat perdon pels josieus, e caracos, e omosexuals, e comunistas, e quitament testimònis de Jehovah assassinats als camps de concentracion.

França simplament a bastit de monuments, que per ieu son cinics.

En 2012, un breton a pas lo drèit uman de se defendre davant un tribunal en breton. Aquò's grèu! Es pel tribunal dels Drèits Umans.

  • 2
  • 2
BOURDON Auloron
15.

#14 Las solas "oportunitats" deus judius qu'estón d'anar morir en camp de concentracion. Que t'ac brombi.

  • 2
  • 1
Robèrt Laurac
14.

#13 Cresi pas que França age balhat l'escasença de venir "superiors" als "patoisants", mas los menèt morir al front. Es benlèu lo mai grand genocidi de l'istòria de França jamai denonçat.

Mai al sud, mai de noms i a suls monuments!

E a l'ora d'ara, seguís parièr. S'as pas l'accent ponchut en francés, as pas las meteissas oportunitats.

  • 3
  • 1
BOURDON Auloron
13.

#12 Ne soi pas briga d'acòrd dab tu. Hitler n'a pas dit aus polonés o aus judius: "Abandonatz la vòsta identitat e que seratz alemands, que haratz partida de la raça superiora." Lo ton comparèr n'ei pas valeder.

  • 2
  • 6

Escriu un comentari sus aqueste article